“Le cinéma est son double, le Rock est son double” “هو السينما، هي الرّوك”

“Le cinéma est ce rock sur lequel tant bien que mal nous nous tenons. Debout, oui, semelles battant, d’intenables cadences, ce temps, les yeux fermés de préférence, voir est après tout ce verbe éperdu, plus d’un champ témoigne, plus d’un chant, plus d’une dérive, voir est cette ville sans nom, peu nous importe les carrefours et les jours, seules les nuits, seule la nuit, et l’on s’écrie comme il se doit, l’on se débat, l’on se surprend aussi, lointaine résonance  sourde, déferlante soudainement, et l’on s’abstient, l’on se mure incidemment, un silence suivi d’une obscurité, et inversement, souffle suspendu, plus d’une fois retenu, plus d’une fois effréné, démesurément, voir est cette chère illusion sans laquelle nul ne saurait, cette énigme faite chair, jeu de maux, ce battement pour tout dire. Imperceptible forcément. Le cinéma est ce rock. Formule facile ? Il faut en convenir, mais tant que la danse nous convie, nous danserons ! Le rock et le cinéma sont ces deux enfants putatifs de la révolution industrielle et de l’irréversible urbanisation, incandescences des deux mondes, celui intérieur et celui extérieur, ils sont ces deux frères faussement jumeaux, ils nous tiennent par le vide au cœur du plein. Les entendez-vous ?

Il faut s’asseoir et attendre que les choses viennent, propose Scott Walker.”

Ghassan Salhab

Boy meets girl de Léos Carax, 1984

Boy meets girl, de Léos Carax, 1984

Apportez-moi la tête d'Alfredo Garcia, de Sam Peckinpah, 1974

Apportez-moi la tête d’Alfredo Garcia, de Sam Peckinpah, 1974

السينما هي هذه الروك، هذه الصخرة التي عليها نتمسّك بأنفسنا، بما في هذا الفعل من حَسَنٍ وباطل. واقفون، نعم، نِعَالُنَا تُوَقِّعُ إيقاعاً واهناً. عندها، بِعَينَين مُغْمَضَتَين اسْتِحْباباً، أن نرى، ذلك الفعل ذو الحماسة العمياء، يُضحي أكثر من لقطة شاهدة، أكثر من غناء، أكثر من تِيهٍ، أن نرى هو تلك المدينة من دون إسمٍ، فلا تعنينا تقاطعات طرقها والنهارات، لا شيء سوى الليالي، لا شيء سوى الليل، فنصرخ، ونتجادل، ونتفاجأ، جَهَارةٌ بعيدةٌ صمّاء، متماوجةٌ فجأة، ونمتنع عنها، وفجأة نحيط أنفسنا بجدرانها، صمتٌ تتبعه ظلمة، فالعكس، نَفَسٌ معلّق، يُكْمَشُ غير مرّة، ويُطلَقُ غير مرّة، لا يُقاس، أن نرى هو ذلك الوهم العزيز الذي لولاه لما كان شيء، ذلك اللغز الذي أضحى لَحْماً، لَعِبٌ على الكَلَم والألَم، ذلك النَبْضُ الذي يقول كلَّ شيء. لا يُلْحَظ، ضرورةً. السينما هي هذا الروك. صيغةٌ سهلة؟ يجب التلائم معها، لكن طالما الرقص يلائمنا، سنرقص! الروك والسينما هما هذان الطفلان المزعومان للثورة الصناعيّة والتَمْدين الذي لا يُعكَس عُقْبَاه، هما وَهْجَا هذين العالمين، هذا الداخليّ وهاك الخارجيّ، هما هذان الشقيقان التؤامان غير المتشابهان، يُمسكون بنا من فَرَاغِنَا في قَلْبِ المَلَأ. أَفَلَا تَسْمَعُوُن؟

علينا الجلوس وانتظار الأشياءِ لِتُصْبِح، رَوَاهَا سْكُوت وَاكِر.

غسّان سلهب

ترجمة عبد قبيسي

Touki-Bouki (Le voyage de la hyène), de Djibril Diop Mambety, 1973

Touki-Bouki (Le voyage de la hyène), de Djibril Diop Mambety, 1973

Tokyo Drifter (le vagabond de Tokyo), Seijun Suzuki, 1966

Tokyo Drifter (le vagabond de Tokyo), Seijun Suzuki, 1966

Advertisements
This entry was posted in Cinema and tagged , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s